National Poetry Day: Future of Translation Summit

What is the future of poetry translation in Britain? This free-to-attend* day organised and curated by The PoetTrio Experiment is an opportunity to be part of the discussion. Poets, translators, speakers from cultural institutions, publishers and other stake-holders will come together to reflect on best practice, and brainstorm how to take poetry in translation forwards in the next few years. Along with workshops (for which there’s a £5 fee, including lunch), panels and a reading, there will be chances to network and – vitally – to share ideas and kindle future collaborations. 

4 October 2018, 10.00am – 8.00pm
The Court Room, First Floor, Senate House, Malet Street, London WC1E 7HU
For National Poetry Day 2018, the PoetTrio project is hosting a Summit about the future of poetry translation in the Institute of Modern Languages Research, Senate House, London. 


10:30  Workshops registration and coffee (10 participants only)  

PoetTrio Collaborative translation workshops – PLACES NOW SOLD OUT

Two parallel workshops of 5 participants, with: British poets Sean O’Brien and WN Herbert Dutch poets Elma van Haren and Hélène Gelèns Language advisors Willem Groenewegen and Francis Jones

13:00  Lunch for workshop participants and team

13:30  Afternoon Summit registration and coffee

14:00  Panel: Innovators
Speakers discuss the innovative projects, approaches and programming they are involved with.

Jen Calleja, British Library
Theodora Danek, English PEN
Kate Griffin & Peggy Hughes, National Writing Centre
Charlotte Ryland, Stephen Spender Trust
Jennifer Higgins, Queen’s College Oxford

15:00 Break

15:15 Panel: Translation after Brexit

As Britain struggles with the new isolationism, translation emerges as a key cultural tool. Our newly endangered relationship with Europe is a crucible for paradigms of world neighbourliness, from soft diplomacy to cultural industry.

Aušrinė Žilinskienė, Lithuanian Cultural Institute
Petra Freimund, Austrian Cultural Forum
Gabriela Mocan, Romanian Cultural Institute
Inga Bodnarjuka-Mrazauskas, International Writers and Translators House, Latvia  
Fiona Sampson, PoetTrio Project

16:15 Tea, coffee and cake

16:30 Panel: From Page to Stage 

Poetry translation relies on the vision of publishers and cultural institutions. But all literary publishers today must increasingly on going beyond the page, from radical event programming to inventive digital publishing.

Clare Pollard, Modern Poetry in Translation
Erika Hesketh, Poetry Translation Centre
Bill Swainson, freelance editor and literary consultant
Tony Frazer, Shearsman 
Tony Ward, Arc
Diana Manole, Trent University & McMaster University and poet 

18:00 Reading 

South Korean poet Choi Jeongrye
Romanian-Canadian poet Diana Manole 
Poets from the PoetTrio project; Fiona SampsonSean O’BrienW.N. HerbertHélène GelènsElma van Haren, and Willem Groenewegen reading the work of Menno Wigman. 

19:00 Wine Reception and Presentation of ‘Alternating Currents’ by Martin Heslop

A new work of art exploring the PoetTrios research into poetry translation.

Author: The Poettrio Experiment

An AHRC funded investigation into poetry translation trios led by Francis Jones, Bill Herbert and Fiona Sampson with Rebecca May Johnson & Sergio Lobejón Santos

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s