AHRC-funded | Poetry translation in poet-advisor-poet trios: collaborative, cross-language and creative processes
Underflow was a performance by Scottish writer Clare Archibald, translator and writer Delaina Haslam, and Danish artist and writer Line Toftsø. Underflow is a tri lingual text & audio-visual exploration of the linguistic spaces left by the loss of babies. It looks at the tongue that cannot be universally translated.
The trio met on Twitter and conducted much of their work via direct messaging on Twitter. They had never met in person until the event on July 20th 2017, with the exception of Line, who was not in the UK. Find them on Twitter here: Clare @archieislander Delaina @delainahaslam Line @linetofts
WATCH the performance:
Click here to hear Traduccion De Mi Mente, Clare’s Spanish-English piece.
Ask me about my baby
‘It’s a bad time. It’s the funeral today.’
I don’t know if this woman – it’s a different one each time – knows of my circumstances. They’ve come every few days; they phone me when they discover I’m not in. But I’m not a new mother at home with my baby. I’ve been out visiting funeral directors and cemeteries.
‘Do you feel you’ve had enough opportunities to talk to about what happened?’
‘No, not really … Our friends … they were amazing, um, over the period … But now, I don’t think they know if we want to talk about it.’
‘They perhaps don’t want to upset you.’
‘You seem, if you don’t mind me saying, more upset this week. I wondered if that might happen. It’s perfectly natural, and normal, really … Last week, well … I was quite surprised to see you arrive on a bike, to be honest.’
‘So there’ve been two miscarriages, is that right?’
‘And an extremely premature birth …’
‘Ok, so how many children do you have now?’
‘None. He died.’
‘Oh that’s awful!’
[I thought you said you’d looked at my history.]
The woman from Transport for London is sitting across from me. I’ve given her a cup of tea. I should be working but I’m answering survey questions about how I get around the city.
‘Do you have any children?’
‘No.’ [He died.]
[Ask me more. I want you to ask me more.]
‘So just you and your partner live here?’
I long to tell strangers my story. But no more questions come.
Line Toftsø Nyholm
Explanation of collaboration
We collaborated solely by Twitter DM and email (none of us know each other or have spoken outside of online interaction). There were no real challenges and it was a pretty straightforward, very positive process.
Clare Archibald is a Scottish writer interested in the interplay of forms and the potential of collaboration. She has previously been chosen to read at Storyshop at Edinburgh International Book Festival, was longlisted in the 2016 Lifted Brow/RMIT international prize for experimental nonfiction and is currently completing her work of experimental narrative nonfiction The Absolution of Shyness.
Delaina Haslam is a translator and writer. She translates from French and Spanish to English in the field of sociology. Before going into translation she worked as a journalist and editor for publications in Madrid and London including le cool. She’s writing her first novel about the experience of a mother’s grief after the death of her baby in 2014.
Line Toftsø (born1969) Danish artist and writer. Published ‘Jeg bevæger kun øjnene’ (poetry) in 2015. First solo exhibition in 1992 in Copenhagen. Lives & works in Copenhagen, Denmark.